---
description: Learn more about WebTranslateIt.com price, benefits, and disadvantages for businesses in New Zealand. Read verified software reviews and find tools that fit your business needs.
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: WebTranslateIt.com Pricing, Reviews & Features - Capterra New Zealand 2026
---

Breadcrumb: [Home](/) > [Translation Software](/directory/30934/translation-management/software) > [WebTranslateIt.com](/software/1000427/webtranslateitcom)

# WebTranslateIt.com

Canonical: https://www.capterra.co.nz/software/1000427/webtranslateitcom

Page: 1 / 2\
Next: [Next page](https://www.capterra.co.nz/software/1000427/webtranslateitcom?page=2)

> Online localization tool combining software translation project management and translation interface in a single online platform
> 
> Verdict: Rated **4.7/5** by 9 users. Top-rated for **Likelihood to recommend**.

-----

## Overview

### Who Uses WebTranslateIt.com?

Developers \&amp; Designers

## Quick Stats & Ratings

| Metric | Rating | Detail |
| **Overall** | **4.7/5** | 9 Reviews |
| Ease of Use | 4.4/5 | Based on overall reviews |
| Customer Support | 4.9/5 | Based on overall reviews |
| Value for Money | 4.1/5 | Based on overall reviews |
| Features | 4.3/5 | Based on overall reviews |
| Recommendation percentage | 80% | (8/10 Likelihood to recommend) |

## About the vendor

- **Company**: WebTranslateIt.com
- **Founded**: 2009

## Commercial Context

- **Starting Price**: €65.00
- **Pricing model**: Usage Based (Free version available) (Free Trial)
- **Pricing Details**: 15 days free trial period for every plan. All plans include unlimited languages and projects.&#10;&#10;Free Micro Plan: 500 segments, basic support, unlimited languages and projects, 10 users max.&#10;Starter Plan from €66/month: 3,000 segments, basic support, unlimited languages and projects, 10 users max.&#10;Premium Plan from €166/month: 10,000 segments, premium support, unlimited languages and projects, 50 users max.&#10;Enterprise Plan for €333/month: 50,000 segments, basic support, unlimited languages and projects, unlimited users.&#10;&#10;A segment is a string in the source language. You can translate a segment into as many languages as you want for the same price. Contact us for tailor-made larger plans.
- **Target Audience**: Self Employed, 2–10, 11–50, 51–200, 201–500, 501–1,000, 1,001–5,000, 5,001–10,000, 10,000+
- **Deployment & Platforms**: Cloud, SaaS, Web-based, Mac (Desktop), Windows (Desktop), Linux (Desktop), Windows (On-Premise), Linux (On-Premise), Chromebook (Desktop)
- **Supported Languages**: English, French, Spanish
- **Available Countries**: Spain

## Features

- Collaboration Tools
- Localisation Automation
- Machine Translation
- Memory Management
- Multi-Language
- Project Management
- Project Tracking
- Terminology Management
- Workflow Management

## Support Options

- Email/Help Desk
- FAQs/Forum

## Category

- [Translation Software](https://www.capterra.co.nz/directory/30934/translation-management/software)

## Alternatives

1. [Google Translate](https://www.capterra.co.nz/software/1013631/google-translate) — 4.5/5 (687 reviews)
2. [Bureau Works](https://www.capterra.co.nz/software/189130/bureau-works) — 4.8/5 (118 reviews)
3. [Tolgee](https://www.capterra.co.nz/software/1039225/tolgee) — 4.6/5 (95 reviews)
4. [Crowdin](https://www.capterra.co.nz/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (175 reviews)
5. [WPML](https://www.capterra.co.nz/software/1021922/wpml) — 4.6/5 (163 reviews)

## Reviews

### "Good but not great" — 4.0/5

> **Henrik** | *24 September 2021* | Retail | Recommendation rating: 7.0/10
> 
> **Pros**: We've used WTI for years. It works well with the Ruby on Rails conventions (and other formats too) including stuff like pluralisation.&#10;&#10;It highlights markup and validates things like same number of newlines, which can help catch issues.&#10;&#10;Lets you provide explanatory texts and length limits.
> 
> **Cons**: Syncing files between your repo and WTI is effectively like a force-push in Git – it does not attempt to intelligently merge, so we do the "WTI dance" – make local changes, stash them, pull down from WTI to verify nothing else would be affected, unstash, push to WTI. A more intelligent merge would be better. Better still would be if we didn't have to explicitly push from our dev environment to WTI – ideally we'd just push our changes to Git, and WTI would pick up the new or changed translations via a webhook or whatever.&#10;&#10;Updates are slow in a big project, and the command-line utilities don't handle this well. If I e.g. push some source locale changes to WTI, it can then take several minutes and several tries before it lets me pull down the updated target locale files. If I want to commit all those changes together, that gets annoying.

-----

### "To be discovered" — 5.0/5

> **Verified Reviewer** | *22 November 2023* | Computer Software | Recommendation rating: 8.0/10
> 
> **Pros**: Its capacity of surprising me with time and convince me it was the right choice.
> 
> **Cons**: The user interface looks pretty old, or simple.,,
> 
> At first I was pretty reluctant because I was used to modern CAT tools. It took me some time of discovering and mi the working with it to find that it was a good solution for our company.

-----

### "Sufficient, but not enough" — 3.0/5

> **Verified Reviewer** | *13 November 2022* | Computer Software | Recommendation rating: 3.0/10
> 
> **Pros**: Easy to use and to implement.  Simple and basic.
> 
> **Cons**: It is not enough if you need to provide context. Not to mention the poor permissions it offers.
> 
> When I started as the translations manager, I found that my company was using WTI. I soon realized that no professional translator was behind the choice of this platform. It is pretty flexible in terms of deployment but not a good translation tool.

-----

### "Nice tool for managing localisation" — 5.0/5

> **Norbert** | *29 September 2021* | Computer Software | Recommendation rating: 9.0/10
> 
> **Pros**: We at Tresorit have been using Webtranslateit for more than four years. It's an excellent tool for managing localization. Our translators like the different filters they can use while working on the new segments.
> 
> **Cons**: The UI is a bit outdated, but I heard that the team is working on a bigger revamp to introduce a new layout.&#10;Another improvement would be to introduce tagging or aliasing a file to help the translators under Filers-\&gt;File.
> 
> Webtranslateit is the only solution we use at Tresorit for translating our Apps, WebApps, and Emails. We have 10 projects in WTI that different teams and different translators can manage parallelly.

-----

### "Simple but does the job" — 5.0/5

> **Fabio** | *7 October 2021* | Information Technology & Services | Recommendation rating: 8.0/10
> 
> **Pros**: Simple to use, you can grasp it quickly. It's not the most modern piece of software with the latest JS technologies but does the job fine and reliably.
> 
> **Cons**: The interface even  if you selected "Classic interface" is a bit cluttered with too many buttons around.
> 
> We use it to translate a website to 15 languages and it works fine

-----

Page: 1 / 2\
Next: [Next page](https://www.capterra.co.nz/software/1000427/webtranslateitcom?page=2)

## Links

- [View on Capterra](https://www.capterra.co.nz/software/1000427/webtranslateitcom)

## This page is available in the following languages

| Locale | URL |
| en | <https://www.capterra.com/p/241213/WebTranslateItcom/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/1000427/webtranslateitcom> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/1000427/webtranslateitcom> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/1000427/webtranslateitcom> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/1000427/webtranslateitcom> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/1000427/webtranslateitcom> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/1000427/webtranslateitcom> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/1000427/webtranslateitcom> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/1000427/webtranslateitcom> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/1000427/webtranslateitcom> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/1000427/webtranslateitcom> |

-----

## Structured Data

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":null,"address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":null,"addressRegion":null,"postalCode":null,"streetAddress":null},"description":"Capterra New Zealand helps millions of people find the best business software with user reviews, ratings and price comparisons.","email":"info@capterra.co.nz","url":"https://www.capterra.co.nz/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@id":"https://www.capterra.co.nz/#organization","@type":"Organization","parentOrganization":"Gartner, Inc.","sameAs":["https://twitter.com/capterra","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.linkedin.com/company/capterra","https://www.instagram.com/capterra/","https://www.youtube.com/user/CapterraTV"]},{"name":"WebTranslateIt.com","description":"WebTranslateIt.com is an online localization tool combining software translation project management and translation interface in a single online platform. \nWith the aim of helping software companies to manage their localization process, WebTranslateIt.com allows users to host their language files online and allows a team of translators to work on these files online. \nWorking online ensures that only the newest content is translated, and that every team member is on the same page.","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/fb94a751-0fdf-4600-b0b0-e80b8ffddc30.png","url":"https://www.capterra.co.nz/software/1000427/webtranslateitcom","@id":"https://www.capterra.co.nz/software/1000427/webtranslateitcom#software","@type":"SoftwareApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.co.nz/#organization"},"applicationCategory":"BusinessApplication","aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","ratingValue":4.7,"bestRating":5,"ratingCount":9},"offers":{"price":"65","@type":"Offer","priceCurrency":"EUR"},"operatingSystem":"Cloud, Apple, Windows, Linux, Windows on premise, Linux on premise, Chrome"},{"@id":"https://www.capterra.co.nz/software/1000427/webtranslateitcom#faqs","@type":"FAQPage","mainEntity":[{"name":"What Is WebTranslateIt.com?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"WebTranslateIt.com is an online localization tool combining software translation project management and translation interface in a single online platform. With the aim of helping software companies to manage their localization process, WebTranslateIt.com allows users to host their language files online and allows a team of translators to work on these files online. Working online ensures that only the newest content is translated, and that every team member is on the same page.","@type":"Answer"}},{"name":"Who Uses WebTranslateIt.com?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Developers & Designers","@type":"Answer"}}]},{"@id":"https://www.capterra.co.nz/software/1000427/webtranslateitcom#breadcrumblist","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"Home","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"Translation Software","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"WebTranslateIt.com","position":3,"item":"/software/1000427/webtranslateitcom","@type":"ListItem"}]}]}
</script>
