---
description: Learn more about POEditor price, benefits, and disadvantages for businesses in New Zealand. Read verified software reviews and find tools that fit your business needs.
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: POEditor Pricing, Reviews & Features - Capterra New Zealand 2026
---

Breadcrumb: [Home](/) > [Translation Software](/directory/30934/translation-management/software) > [POEditor](/software/179447/poeditor)

# POEditor

Canonical: https://www.capterra.co.nz/software/179447/poeditor

Page: 1 / 2\
Next: [Next page](https://www.capterra.co.nz/software/179447/poeditor?page=2)

> Online translation management system and localization platform, perfect for teams and workflows of all sizes.
> 
> Verdict: Rated **4.7/5** by 17 users. Top-rated for **Likelihood to recommend**.

-----

## Overview

### Who Uses POEditor?

Anyone who wants to automate the translation and localization process of software like apps, websites, themes, plugins and games (and others\!) and to do this without pain.

## Quick Stats & Ratings

| Metric | Rating | Detail |
| **Overall** | **4.7/5** | 17 Reviews |
| Ease of Use | 4.3/5 | Based on overall reviews |
| Customer Support | 4.7/5 | Based on overall reviews |
| Value for Money | 4.3/5 | Based on overall reviews |
| Features | 4.4/5 | Based on overall reviews |
| Recommendation percentage | 90% | (9/10 Likelihood to recommend) |

## About the vendor

- **Company**: CODE WHALE
- **Location**: JEFFERSONVILLE, US

## Commercial Context

- **Starting Price**: US$20.00
- **Pricing model**: Flat Rate (Free version available) (Free Trial)
- **Pricing Details**: POEditor's pricing is based solely on the number of strings that can be managed in the account of the user with the subscription.&#10;&#10;There's no paying extra for more seats, features or projects. All paid plans benefit from unlimited contributors, projects and have all features unlocked.&#10;&#10;POEditor offers a free trial (Premium plan) with no credit card required and 5 plans, outlined below.&#10;&#10;• Free plan: 1000 strings, $0&#10;• Start plan: 3000 strings, $14.99/mo if paid monthly, $12.74/mo if billed annually&#10;• Plus plan: 10 000 strings, $44.99/mo if paid monthly, $38.34/mo if billed annually&#10;• Premium plan: 30 000 strings, $119.99/mo if paid monthly, $101.99/mo if billed annually&#10;• Enterprise plan: 100 000 strings, $199.99/mo if billed monthly, $169.99/mo if billed annually&#10;&#10;Above the Enterprise, custom plans are available.
- **Target Audience**: Self Employed, 2–10, 11–50, 51–200, 201–500, 501–1,000, 1,001–5,000, 5,001–10,000, 10,000+
- **Deployment & Platforms**: Cloud, SaaS, Web-based
- **Supported Languages**: English
- **Available Countries**: Afghanistan, Albania, Algeria, American Samoa, Andorra, Angola, Anguilla, Antigua & Barbuda, Argentina, Armenia, Aruba, Australia, Austria, Azerbaijan, Bahamas, Bahrain, Bangladesh, Barbados, Belarus, Belgium and 208 more

## Features

- Access Controls/Permissions
- Alerts/Notifications
- Collaboration Tools
- Commenting/Notes
- Content Management
- Localisation Automation
- Machine Translation
- Multi-Language
- Progress Tracking
- Project Management
- Project Tracking
- Reporting & Statistics
- Task Management
- Terminology Management
- Translation Memory
- Workflow Management

## Integrations (18 total)

- Azure Blob Storage
- Azure DevOps
- Bitbucket
- Claude
- DeepL Pro
- Figma
- Gemini
- GitHub
- GitLab
- Google Cloud Storage
- Google Translate
- Microsoft Entra ID
- Microsoft Teams
- Okta
- OneLogin

... and 3 more integrations

## Support Options

- Email/Help Desk
- FAQs/Forum
- Knowledge Base
- Chat

## Category

- [Translation Software](https://www.capterra.co.nz/directory/30934/translation-management/software)

## Related Categories

- [Translation Software](https://www.capterra.co.nz/directory/30934/translation-management/software)
- [Localisation](https://www.capterra.co.nz/directory/32975/localization-software/software)
- [Productivity Software](https://www.capterra.co.nz/directory/30968/productivity/software)
- [Collaboration Software](https://www.capterra.co.nz/directory/15/collaboration/software)

## Alternatives

1. [Google Translate](https://www.capterra.co.nz/software/1013631/google-translate) — 4.5/5 (687 reviews)
2. [Bureau Works](https://www.capterra.co.nz/software/189130/bureau-works) — 4.8/5 (118 reviews)
3. [Crowdin](https://www.capterra.co.nz/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (175 reviews)
4. [WPML](https://www.capterra.co.nz/software/1021922/wpml) — 4.6/5 (163 reviews)
5. [Phrase Localization Platform](https://www.capterra.co.nz/software/151871/phrase) — 4.6/5 (274 reviews)

## Reviews

### "Very good localisation tool" — 5.0/5

> **Anouk** | *6 January 2026* | Human Resources | Recommendation rating: 9.0/10
> 
> **Pros**: I really like the value for money, it works perfect for what we need. And what I like most is the fact that the customer support is so helpful. All feedback I gave up until now has been taken into account.
> 
> **Cons**: We don't have so many options to adjust our AI translation options. I did add some instructions but it doesn't always seem to take those into account.
> 
> Great tool, easy to use and great support experience. I also like the fact that they develop new things based on our feedback/needs.

-----

### "How to improve POEditor" — 4.0/5

> **Juan** | *5 July 2025* | Translation & Localisation | Recommendation rating: 8.0/10
> 
> **Pros**: How fast it responds to input, that it automatically saves everything you write on it and the search tool with its many options is excellent.
> 
> **Cons**: The most annoying and frustrating part of POEditor is that when I go ahead and highlight a text in the target section to change it or edit it, I can’t, because I have to click on the text first so it gets activated and then you can highlight the part you want to change. This is very odd and quirky because in any other editor (like Travod’s Phrase, Trados Studio) you just directly highlights the text and can change it right away and unfortunately my brain is so used to this mechanic that, even after many months of using POEditor, I struggle to quickly and smoothly edit my work.&#10;It would be nice to have an option to show all the segments in a single page, so I can review or see a previous segment without having to go back pages to have a quick look.&#10;The segments should all be numbered so when I have to tell an editor about a question or an issue within a specific part of a project, I can direct them to the exact content and where it is.
> 
> POEditor is a great tool however when I'm constantly clashing with remembering that I have to activate the text first, it gets me quite stressed. The good thing is that with the minor but important changes I just mentioned it can become so wonderful.

-----

### "Overall good experience for app texts" — 5.0/5

> **Kira** | *25 August 2025* | Automotive | Recommendation rating: 7.0/10
> 
> **Pros**: I am using POEditor for texts and translations on our application. The site is very easy to use, you set up a project, enter terms (which your programmers will use), and then set the languages you will use. It is very convenient that you have a "major" language, and then when you enter translations, it shows you the reference language on the same page, as well as the term.&#10;Also, the AI function on the auto translation has been handy several times.
> 
> **Cons**: The fuzzy option in POEditor wasn't very clear to us. &#10;We never used the tagging as we didn't understand why would it be useful. &#10;Also not being able to: sort or filter within the project is inconvenient. &#10;Another downside is not being able to go directly to a certain page (say page 14 in my project, but I have to click next next next), which is highly time consuming and uncomfortable. &#10;I wouldn't create a split in the project either. &#10;Can't sort by ABC, it is always presented FIFO which I do find frustrating.
> 
> Overall it is a very useful tool, it has a very good free version, but I do recommend the paid version as it gives a great value for money. I do hope they improve the human interface and work on the UI.

-----

### "Collaborative platform for streamlined localization" — 5.0/5

> **Bolivar** | *20 May 2025* | Design | Recommendation rating: 9.0/10
> 
> **Pros**: An easy tool to manage the complexity of localization projects with many technical items to translate. The filters are very helpful to find similar use cases and compare previous translations with new terms from updates. The platform also allows the user to comment and mark difficult terms as "fuzzy" in order to revisit them after some research.
> 
> **Cons**: I'm looking forward to seeing some bulk actions implemented, i.e. translating several terms at once (there are many repetitions along the platforms' UI that I've been working with). Debugging can also be difficult, since sometimes you have to search for one term that needs to be changed in several instances. It would be nice to have something like a "replace all" for the occurrences of a same word or expression along the projects.
> 
> POEditor is the platform I always recommend for translation and localization of digital products such as games or software. It is very simple to use, the collaborative tools are fine-tuned for teamwork and the updates in real give a nice rhythm to the workflow. Even though the IA features are in touch with current tendencies to automate translation jobs, I believe that POEditor combines technology with a user-friendly platform that helps humans to review and assess the texts.

-----

### "A Good services & API For collaborative translation" — 5.0/5

> **Hugo** | *10 October 2024* | Environmental Services | Recommendation rating: 9.0/10
> 
> **Pros**: It works, they listen to their users and improve the produt and they have a fantastic support.
> 
> **Cons**: some bottom page options UX could be improve (mainly the tag/delete term select), maybe improve a little the API for large project
> 
> PlantNet plant identification app has been using POEditor for 4 years, and we've been very happy with the service.&#10;It has improved slowly but in the right direction every time, which I much prefer to something changing every day. &#10;&#10;The support team is excellent, quick to reply, and right on track to provide the best services. So far, we have 1300 termsm 430 translators, and 50 languages on POEditor, with no lag or anything like that. &#10;&#10;They also listen to user feedback, which greatly helps, as it also allows us to be involved in improving the product.

-----

Page: 1 / 2\
Next: [Next page](https://www.capterra.co.nz/software/179447/poeditor?page=2)

## Links

- [View on Capterra](https://www.capterra.co.nz/software/179447/poeditor)

## This page is available in the following languages

| Locale | URL |
| da | <https://www.capterra.dk/software/179447/poeditor> |
| de | <https://www.capterra.com.de/software/179447/poeditor> |
| de-AT | <https://www.capterra.at/software/179447/poeditor> |
| de-CH | <https://www.capterra.ch/software/179447/poeditor> |
| en | <https://www.capterra.com/p/179447/POEditor/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/179447/poeditor> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/179447/poeditor> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/179447/poeditor> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/179447/poeditor> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/179447/poeditor> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/179447/poeditor> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/179447/poeditor> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/179447/poeditor> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/179447/poeditor> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/179447/poeditor> |
| es | <https://www.capterra.es/software/179447/poeditor> |
| es-AR | <https://www.capterra.com.ar/software/179447/poeditor> |
| es-CL | <https://www.capterra.cl/software/179447/poeditor> |
| es-CO | <https://www.capterra.co/software/179447/poeditor> |
| es-CR | <https://www.capterra.co.cr/software/179447/poeditor> |
| es-DO | <https://www.capterra.do/software/179447/poeditor> |
| es-EC | <https://www.capterra.ec/software/179447/poeditor> |
| es-MX | <https://www.capterra.mx/software/179447/poeditor> |
| es-PA | <https://www.capterra.com.pa/software/179447/poeditor> |
| es-PE | <https://www.capterra.pe/software/179447/poeditor> |
| fi | <https://www.capterra.fi/software/179447/poeditor> |
| fr | <https://www.capterra.fr/software/179447/poeditor> |
| fr-BE | <https://fr.capterra.be/software/179447/poeditor> |
| fr-CA | <https://fr.capterra.ca/software/179447/poeditor> |
| fr-LU | <https://www.capterra.lu/software/179447/poeditor> |
| it | <https://www.capterra.it/software/179447/poeditor> |
| ja | <https://www.capterra.jp/software/179447/poeditor> |
| ko | <https://www.capterra.co.kr/software/179447/poeditor> |
| nb | <https://www.capterra.no/software/179447/poeditor> |
| nl | <https://www.capterra.nl/software/179447/poeditor> |
| nl-BE | <https://www.capterra.be/software/179447/poeditor> |
| pl | <https://www.capterra.pl/software/179447/poeditor> |
| pt | <https://www.capterra.com.br/software/179447/poeditor> |
| pt-PT | <https://www.capterra.pt/software/179447/poeditor> |
| sv | <https://www.capterra.se/software/179447/poeditor> |
| tr | <https://www.capterra.web.tr/software/179447/poeditor> |

-----

## Structured Data

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":null,"address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":null,"addressRegion":null,"postalCode":null,"streetAddress":null},"description":"Capterra New Zealand helps millions of people find the best business software with user reviews, ratings and price comparisons.","email":"info@capterra.co.nz","url":"https://www.capterra.co.nz/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@id":"https://www.capterra.co.nz/#organization","@type":"Organization","parentOrganization":"Gartner, Inc.","sameAs":["https://twitter.com/capterra","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.linkedin.com/company/capterra","https://www.instagram.com/capterra/","https://www.youtube.com/user/CapterraTV"]},{"name":"POEditor","description":"POEditor is a cross-platform translation management system and localization platform. We offer scalable online collaboration and automation tools for teams to improve their translation and l10n workflow.\n\nKey features: API, Integration with GitHub, Bitbucket, GitLab and Azure Repos, Translation Memory, Collaborative Translation Editor, Automatic Translation, AI Translation, Human Translation Orders, Automated Quality Assurance, Tags, Screenshots, Workflows.\n\nPOEditor supports more than 20 file formats for localization.","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/1e82cc45-23e6-4233-a326-61781ac3dbf8.png","url":"https://www.capterra.co.nz/software/179447/poeditor","@id":"https://www.capterra.co.nz/software/179447/poeditor#software","@type":"SoftwareApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.co.nz/#organization"},"applicationCategory":"BusinessApplication","aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","ratingValue":4.7,"bestRating":5,"ratingCount":17},"offers":{"price":"20","@type":"Offer","priceCurrency":"USD"},"operatingSystem":"Cloud"},{"@id":"https://www.capterra.co.nz/software/179447/poeditor#faqs","@type":"FAQPage","mainEntity":[{"name":"What Is POEditor?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"POEditor is a cross-platform translation management system and localization platform. We offer scalable online collaboration and automation tools for teams to improve their translation and l10n workflow.Key features: API, Integration with GitHub, Bitbucket, GitLab and Azure Repos, Translation Memory, Collaborative Translation Editor, Automatic Translation, AI Translation, Human Translation Orders, Automated Quality Assurance, Tags, Screenshots, Workflows.POEditor supports more than 20 file formats for localization.","@type":"Answer"}},{"name":"Who Uses POEditor?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Anyone who wants to automate the translation and localization process of software like apps, websites, themes, plugins and games (and others!) and to do this without pain.","@type":"Answer"}}]},{"@id":"https://www.capterra.co.nz/software/179447/poeditor#breadcrumblist","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"Home","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"Translation Software","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"POEditor","position":3,"item":"/software/179447/poeditor","@type":"ListItem"}]}]}
</script>
